Each season, BAC invites writers into the studio to interview our Resident Artists. The resulting BAC Story essays offer an intimate behind-the-scenes look at the creative process.
Jun 3, 2019
A conversation between Spring 2019 BAC Space Resident Artist Jospeh Keckler and poet, playwright, and performing artist Ariana Reines.
Conversation begins late.
Ariana Reines: That gave me time to eat some lamb off the bone. I don’t eat meat generally but…
Joseph Keckler: Only off the bone when you do? Good policy.
AR: Only off the bone, marinated for six hours in Malbec by a former veterinarian, in a country where meat is a kind of religion. You can see it’s affecting me neurologically. I do have some questions prepared though! I’ve always wanted to ask you this, and it is the most clichéd question that gets asked of artists, but I mean it in the most expansive way possible: how did you discover your voice?
JK: It was more gradual, not a singular moment. I decided to cover a Cab Calloway song for the 4th grade talent show. My parents were recently recalling that I started to practice it and sounded very off-tune and — the implication — talentless. But then something clicked and I suddenly was hitting the notes, and sort of “channeling” Cab Calloway, is how they put it — their only explanation for my sudden ability to sing on pitch. As a teenager I started taking voice lessons because I would sing various dirges at the piano very aggressively and become hoarse after only one song, so I needed to learn technique. My voice teacher at that time, Fay Smith, who just passed away this year at 90, wanted me to have an opera career, and when I was a child I was really into Mel Blanc, the Warner Brothers voice actor, and always doing all this vocal shapeshifting stuff. My facility for that was apparent before the facility for singing.
AR: That’s fascinating. For whatever reason I prefer thinking of your art in terms of mediumship than mimetic camp.
JK: Yes, I don’t think of it in those terms. Then again, how do you define camp these days? What’s a contemporary example? To me there's an overlap between absurdity and divinity that might be present in a camp performance but not summed up by it.
AR: That’s very well said. I agree, camp is an antiquarian term. I’ve noticed that in my life when absurdity is present I trust that divinity is too. Without some kind of sick joke or a kind of impossible hilarity present, I don't trust reality. So yes, camp feels like an antiquated thing, but I do feel that as a performer you acknowledge that tradition mildly, without making a thing about it. Pardon my double use of "thing." I am high off pork (pork followed the lamb). So how long is Let Me Die?
JK: I think it’s a cool 75. I originally envisioned it as an austere museum piece, durational. I realized that has its own aura of cliché and is not really what I do. Rather than being a solo, there will be three very enchanting singers performing much of the piece. I will be a sort of master of ceremonies.
AR: And how did you run into “Arianna’s Lament?”
JK: Right, Let Me Die is titled after Monteverdi's “Lasciatemi Morire,” also known as “The Lament of Arianna.” It was among the first arias I sang when I started to study voice. It's a longing for death, an appeal to the gods, after she (Arianna, or Ariadne) has been abandoned on the island of Naxos. And it's the only part of the opera that has survived. So, I like the way in which she is doubly stranded, the way this is a singing fragment. I also like that this is one of the first pieces you learn in classical voice, implying that to learn to sing is to learn to die. It was only after I asked you to have this conversation that I realized the subconscious connection I'd already made between Arianna, and you, Ariana. And you said you actually sang that aria too?
AR: I did, when I was a beginner singer. I used to have more of a voice but I became too sad to use it except for extreme circumstances. I grew up in a house that had lots of music in it. My mom studied piano with a student of Liszt and I began playing very young, by ear. I'm a lazy person by nature and I was a very happy little dancer composer. When my parents split up and my mom became schizophrenic, I suppose you could say my life became more "operatic."
JK: Does your mother still play?
AR: No, she no longer plays. She is a homeless person now. She plays my heartstrings.
I think you're right that learning to sing is like learning to die, and it's what is so sacred about great singers. The great singers, with their mouths wide open—I think a lot of darkness can fly in. I'm thinking about what killed Whitney Houston, Billie Holiday, Amy Winehouse, Chet Baker, etc. Maybe Kurt Cobain. Obviously it can be argued that drugs killed these people. But I feel there is something else going on, connected to the heart, and the sorrow in people, which they inhaled for us, and returned to us with such overwhelming sensitivity. There are other singers who died of our darkness, and of course there are the great singers who manage to survive the sorrow of their audience.
JK: “They inhaled for us" — that is interesting to me also and something I’m thinking about in this project: opera’s origins in tragedy and tragedy’s origins in sacrifice. There is a sacrificial aspect of performing.
AR: It is something beyond mere technique. And the dangerous, "mediumistic" part of the art, it seems to me.
JK: It is the Sonnet to Orpheus: “real singing is a nothing breath, a god blowing…”
AR: Yes! It sounds to me as though you have a clearheaded understanding of the danger in what you do, and also its power, what it gives to people. What I love about the way you combine talking and singing in your performances is that your voice is literally an instrument of shock. People don't listen to this kind of music that much these days, and we're not used to hearing voices like yours. There's a genial kind of, I don't know, Brechtian disruption going on when you hurl that sound at people. They just lose their shit and do not know what to do with themselves. It is somehow a punk rock gesture. I love it.
JK: I love that description. It is easier to mess with people in contexts where they're not coming to see me and don't know anything about me… It's harder to do at my own shows, but I try.
AR: That's probably something great about being a "multimedia" artist. I love showing up where nobody expects anything.
Ariana Reines is a poet, playwright, and performing artist. Her newest book is A Sand Book, out this June from Tin House. She has created performances for the Whitney Museum, Swiss Institute, Le Mouvement Biel/Bienne, and many more. She wrote the Obie-winning play TELEPHONE.
May 31, 2019
My first visit finds Terrence O’Brien – Terry, in the room – and a group of actors around a table, deep in discussion. There are collisions between unexpected pieces. One actor questions the direction of the conversation of the work, saying, “I’ll just put my bias on the table.” What is the impact of the work? “Let’s turn over the rock and see what’s under there.” Terry says.
Nail on the head versus opening the question. Unpacking materials without fully unpacking. Examining the difference between killing and fucking. Free range conversations veer across politics. Is it an exchange? Is it a space to advocate for a point of view? Are we just going to be animals, or are we going to evolve?
“What I like…” Terrence posits from the point of view that there are certain things in the text that he likes and wants to maintain. “I don’t want to ‘sort of.’ That’s me, though.”
Actors attempt to paraphrase the intention of characters. One performer feels strongly about adding certain ideas (such as evolution). Solutions versus not solving but still moving forward.
Of this time and particular place – how do the female voices in the work exist within the context of the current moment and modality? Is the future better than the present?
You can have two people looking at one thing with two completely different points of view, so, as Terry asks, “How do we make that work?” Upon suggestion, the men attempt to share a speaking role using Organic Intuitive Consensus.
My second visit: the table is now in the middle of the room, chairs on either side. The crew is a bit larger, a few new faces amid the recognizable ones. Terry, from the table in the corner, leans towards the action, stops it, stands up and joins the actors at the table for a few adjustments and comments, and returns to his table. There is general experimentation coupled with fine tuning. “If it doesn’t work, you’ll probably know right away,” Terry says.
There are women in masks. Some of the masks are wrong. They use them anyway to get used to the added element. Back and forth staging – incremental pieces put in place, then solidified. “That seemed a little cluttered. Let’s try it again.” The complexity of five men standing and escorting three women to sit with them at a table.
Means by which to interject a directorial voice: “Maybe – I’m wondering if – Let’s try – See what that does – Any thoughts about this? – Let’s get some other opinions on this.”
Tell, don't tell.
After a break, they lie in a circle and play storytelling games. Ways to create a shared thought environment, to listen, to participate fully in something while thinking on one’s feet (or back, as it were). The assignment: you’re the pirate. A preacher has told you that you’re behaving obscenely. One sentence per person. Sentence by sentence, the actors, using variations on pirate voices (one seems Irish), end up telling a surprisingly coherent tale as the pirate recruits the preacher to join the ship’s crew. “I’ve got quite a few positions other than missionary that you can fill.”
The work continues, now with an intermingling of gender, the three women taking over male roles at times, other times standing outside of the action. It’s somewhat of a challenge to understand what is an interjection and what is source text. “Okay, okay, let’s back up a bit.” Solving for source versus interjection – “Try addressing it to someone specific when you’re one of the supernaturals.” General versus particular. “On the other hand, it’s going really well. Let’s go back.”
Dan O’Neil is an NYC-based writer who grew up on a farm in northwestern Minnesota, where he learned to drive a tractor, use a chainsaw, and identify various star constellations. Notable recent projects include: Librettist on The House of Influence, an experimental opera composed by Alec Hall and performed in a parking garage in Harlem in 2018, Oblivion Falls, an in-process dance with text composition with Designated Movement Co., and Bear Slayer, developed through a 2016 Project Residency by Ars Nova and also presented as part of ANT Fest 2015. Leadership roles include Theater Editor of Culturebot and co-artistic director for Designated Movement Co. Education: B.A. in performance from the University of Minnesota and an M.F.A in dramatic writing from Carnegie Mellon University.
Jun 18, 2018
What does it mean for dance to be a site where “thingliness” is worked through, where the oscillation of the (black) body between thing, nothingness, and something else is bravely worked out as a kind of practice?
Ligia Lewis has completed two pieces of her BLUE, RED, WHITE trilogy, with Sorrow Swag (2014) and minor matter (2016) as the first two pieces of that trilogy. The Spring 2018 BAC residency is one of the first assemblies of a team of collaborators and the beginning of a rehearsal process for the third piece of the trilogy, Water Will (in Melody).
This rehearsal process includes Lewis, Berlin-based performer Makgosi Kgabi, and composer-performer Colin Self. As the final part of a trilogy, one might expect the process to have a sense of finality, perfect summation, or closure, but the creation process in the studio is dynamic, vibrant with many ideas, and with no sense of bringing thinking and action to a close.
At the work-in-progress showing in the John Cage and Merce Cunningham Studio, Lewis introduces the German fable of “the willful child” and the role that storytelling plays in the creation of this piece. She describes how these culturally familiar fables inform her process, how she tries to find deviancy within the text themselves and test the borders of language. The performers are on the floor, breathing audibly. Their movement is slow and sustained. The floor is treated as support, but the movers also pay attention to its characteristics, its texture, color, temperature, and scent. This is a practice that, during rehearsal, Lewis describes as experimenting with the senses through “emptying out subjectivity” and not giving primacy to “the body” as it is traditionally understood in dance. This practice stages what it means to access the risks and possibilities of sitting with nothingness, and exploring touch in the (impossible) community of things. This dance raises awareness of how material dance bodies relate to things, the ground, and the land.
Lewis’ practice of staying in the hold of nothingness, where blackness has often been relegated, runs the risk of reifying exactly what it challenges. Lewis takes up this risk and doesn’t run away from it, since, as performance theorist Fred Moten has argued in A Poetics of the Undercommons: “You think you have to say ‘No, I am not a thing.’ It’s a horrible experience to find that one is an object among other objects, a thing among other things...but the maneuver that requires you to claim humanness is horrible as well precisely because it may well replicate and entrench the disaster.” In that respect, Water Will challenges us to ask: how can what is deemed nothing be with nothing in dance? How does touch operate in that space, and how do we resist reducing touch to romance and subjectivity?
Water Will’s movement vocabulary is watery; gesture flows like waves, both gentle and turbulent. The successive and sequential undulations have no discernible initiation points; they do not end and they do not begin. However, the intended porousness of the theater landscape and the wavy flow of the choreographic vocabulary are not reducible to mere representations of how water moves. In other words, Lewis is not making the move championed by French ballet master Jean-Georges Noverre in his 18th Century dance treatises of creating sublime movement that mimics/simulates water. She is also not attached to a metaphorical or symbolic engagement with water. The question of water is fleshed out beyond our cultural associations with water (cleansing/catharsis). She is interested in water’s materiality in performance as it pertains to the water in us, which flows and pours out when we bleed, or cry, or make love.
The sounds created electronically by Colin Self merge with the vocal sounds made by Kgabi and Lewis, building to create a cacophonous sonic environment. Kgabi circles the stage, takes purposeful big steps. Her storytelling and operatic singing style is superimposed with Lewis’ speech that plays with alliteration. Speech breaks/brakes and the operatic turns into chesty growls, whistling, and unintelligible whispers. Self’s recorded sound summons Romantic German music’s utopianism. For Self, this is a process of calling up that tradition while trying to move away from some of its characteristics. The music in Water Will accentuates and names (il)legible the melodramatic form. During the post-showing conversation, Lewis articulates that these choices of experimentation with a variety of sonic arrangements occasion the breakdown of language, and open up ways to “other” the theater space itself, exposing its representational logics that mobilize the senses to titillate, in ways that further problematic racial fantasies. At a time where the “given” nature of ideas such as “the self,” “being,” “personhood,” and “the body” are under constant questioning and revision, there is much to be gleaned from this provocative practice of inhabiting nothingness, the void, and non-representationalism.
Mlondi Zondi is a PhD candidate in Performance Studies at Northwestern University with research interests in contemporary Black movement experiments, Black visual art, dramaturgy, and curatorial practice. Mlondi also makes performances and also co-edits an independent journal called Propter Nos. Prior to pursuing PhD study, Mlondi received an MFA in Dance from the University of California, Irvine and a BA (Hons) in Cultural Studies and Performance Studies from the University of Kwa-Zulu Natal. Mlondi has presented and participated in performance work by other art-makers at the National Arts Festival in Grahamstown, the Durban Art Gallery, the Jomba Contemporary Dance Experience (in South Africa), the Laguna Beach Museum, Gibney in New York, San Francisco MoMA, High Concept Labs in Chicago, and Joe Goode Annex in San Francisco. Recently, Mlondi served as production consultant for Victory Gardens Theater's production of Mies Julie in Chicago.
Jun 14, 2018
David and his collaborators workshopped three seemingly separate ideas – on intergeneration and women (with performances by Sarah Rudner, Jodi Melnick, and Victoria Roberts-Wierztbowski), cosmology, and race and American identity.
“Things Are Happening… but not as they appear… this is messy. Messy is necessary.”
The above quote is taken from my rehearsal notes from David Neumann/Advanced Beginner Group’s residency at BAC. David and his collaborators workshopped three seemingly separate ideas – on intergeneration and women (with performances by Sarah Rudner, Jodi Melnick, and Victoria Roberts-Wierztbowski), cosmology, and race and American identity.
In the time since the performance, I have come to realize how they are related – through the gravity of movement and politics, the science of race, the colonization of downtown New York dance, the search for concrete solutions in infinite space. These themes are messy. I love messy because by dealing with the mess we have to confront that which is dirty, chaotic, jumbled, often created by us. It is unpleasant and difficult because mess insists. It is no less tangible when we close the door to it. The muck and mire sits, waiting for us to return to that too-full closet, the one with the rotted floorboards and the rodent infestation… and that forgotten fragile heirloom from your mother’s great aunt. Be it through fate or circumstance, eventually, someone will have to clean that closet.
This is a most messy moment for America. Less a time of civil unrest, more so of civil insomnia. It is in this mess, a uniquely American one, that the seeds of David’s new work are being sewn. Spurred by a reaction to police violence, systemic racism, and white supremacy; inspired by Octavia Butler and Charlie Rose, by 23andMe, Charlottesville and The People’s Institute for Survival and Beyond; examining tribalism and humanism by way of the family narrative. All themes are in dialogue with media, narratives, and movement vocabularies. The collection of ideas, sounds, and visuals are woven together, sometimes curvilinear, mostly at odd angles, to create the whole. There is no optimal. Instead, it is through the patchwork fiction and fact that we find truth.
I first met David Neumann in 2015 while he was touring his Bessie Award-winning work, I Understand Everything Better. On this piece, I wrote, “Neumann seeks balance along the continuum between existing and happening.” Three years later, I find that statement to be a bit too opaque for writing about a work that made me openly weep, but, while sitting in rehearsals during his BAC residency, I am once again struck by the way David activates liminal space in his process. The in-betweens have great resonance. Awkward pauses and shifts in perspective provide as much information as anything identified as an “event.” His work is a collection of moments, sometimes humorous, sometimes heartbreaking, but always fine-tuned. Still too opaque? Perhaps, but this new work is in what I call the “Something’s Coming” space. It is one of the most exciting periods because all things are possible, and his seed material is rich.
Q: What does it mean to hold yourself accountable as an American citizen? How do you unpack your privilege, as a cis white man, without engaging in polemics, proselytizing, or more privilege?
A: Among other things, collaborate with Marcella Murray. She is of African American southern roots and an East Coast liberal arts education. Use personal narratives, hers and yours. Your stories about family and race are your primary sources. Discuss isolation and integration. Be challenged by her questions. Decentralize your voice. Have a conversation.
Q: Devalue fearlessness. This is not a question, by the way.
A: Yes. Make this work because you are wary, frightened, uncertain. Allow your “interest to remain high, while your comprehension falls away.” Change perspectives, visually and audibly. This will be a key theme in the work: Chris (sets), Tei (sound), and Hyung Seok (video), will be essential in this regard. Things are happening, but not as they appear. As Marcella says, “get at the big and small by looking at it all.” It will be uncomfortable. America is experiencing extreme discomfort. It is disingenuous to ignore that.
Q: Who gets to define your work?
A: A lot of white men in Ted Talks. Let’s unpack that more. This is not a joke, by the way.
Final Thoughts (for now):
Not knowing what this work will become, I sense that it is turning a corner in how white artists, American artists, cis male artists interrogate their role in artmaking, and the repercussions of that work on the field and the world. It would be far easier for David Neumann/Advanced Beginner Group to make a work about any of number of interesting, less timely ideas. It is far more urgent to confront whiteness, and the policing, literally and figuratively, of blackness. It is incumbent on white artists to tackle these themes. There is no blackness without whiteness. Doing the work is a shared responsibility. During the BAC residency, I expected to encounter a rich process where each of the collaborators has a voice and the content is engaging. What has me invested is the desire to amplify the voices of black women and the willingness to make a work that tackles the responsibilities and burdens of being a citizen of the field and the world, in spite of the fear of getting it wrong. It is messy. It is necessary.
Melanie George is the Dramaturg and Audience Educator for Lumberyard Contemporary Performing Arts. As a dramaturg and performance coach, she has contributed to projects by Susan Marshall & Company, Raja Feather Kelly, Morgan Thorson, Alice Sheppard, and Caleb Teicher, among others. Prior to joining Lumberyard, she was the Dance Program Director at American University in Washington DC. As the founder of Jazz Is… Dance Project she has presented her research on jazz dance improvisation and pedagogy through the U.S., Canada, and Scotland. Her jazz choreography is regularly commissioned by colleges throughout the United States. Publications include Jazz Dance, Pop Culture, and the Music Video Era in Jazz Dance: A History of the Roots and Branches (University Press of Florida) and Imbed/In Bed: Two Perspectives on Dance and Collaboration for Working Together in Qualitative Research (Sense Publishers).
May 31, 2018
Watching Jimena Paz in performance drives me to tears. As I walk into the studio where the showing of her work-in-progress is taking place, I sit in my seat by Vicky Shick and Donna Costello and chat about life and dance and life in dance and about Jimena and how we’re “waiting” for the performance to begin...
while she is already onstage exposed in her nervous anticipation to begin performing “for us” and I suddenly realize that I’m already in it with her and that there is so much about what this work is doing that is being proposed right in this very charged moment of the intersection between what Jimena has been going through, in this very same room up until now, and the moment that we come to be let in as witnesses to her process.
It all seems very matter-of-fact yet it takes on a profound meaning and metaphor since we are coming into a room where the artist is simply being with us seemingly as she has been on her own during the process. In other words, there is no artifice, no representation of anything, just Jimena in a latent state of readying herself with an open and vulnerable presence, with eyes that do not look away but that reveal to us the risk and the fear and the courage of the performative act. This energy, this realness, these unassuming transparent choices make my heart feel more open, my eyes less in search of meaning, but opening into a peripheral seeing that senses and feels rather than just seeing the image in front.
This work asks for an empathetic viewing. Jimena is doing nothing more than taking us by the hand through the practices that she has been putting herself through during the process, a research of unearthing, hearing, seeing, understanding, and perhaps even reckoning with the memories in her body, her training, her culture, her dancing living body’s history. Living and dancing and learning in Argentina many years ago and then abruptly leaving all that behind, and from then on forever being a foreigner, an Other, going through Europe and then staying in New York.
Ver a Jimena en escena me hace llorar. No tiene que hacer nada más que estar ahí parada frente a nosotros, dejándose ser mirada mientras que se escucha una hermosa canción. Su cara tiene la mirada de alguien que está sintiendo mucho y me hace sentir case como que no debería estar mirándola, como que es demasiado íntimo este momento para ella y que nosotros como público deberíamos mirar para otro lado, pero sin embargo nos produce una especie de fascinación mirarla porque no hace nada más que estar ahí sintiendo algo que nosotros no podemos saber exactamente qué es, nos deja ahí mirándola sentir con total incertidumbre y a la vez con total certeza de que hay un mundo interno al ser humano al cual nunca tendremos acceso. Que siempre seremos extranjeros en la tierra del cuero del otro. Y sin embargo, me siento a la vez fuera de su mundo, de su cuerpo, y muy cerca porque hay también en ella una íntima invitación a vivir con ella su experiencia. Siento la distancia entre lo que ella está sintiendo y viviendo en escena y yo aquí desde el público tan desarraigado, desconectado de lo que viven los bailarines o actores en escena. El público somos como los extranjeros en el mundo de Jimena Paz…. Pero la canción me hace sentir a mí también y mucho! Reconozca el tipo de música, la voz de la cantante, me hace acordar de quién soy yo, de donde vengo. Quién es? Es Mercedes Sosa? Puede Ser… creo que reconozco la voz aunque no conozco la letra:
“Más allá de cualquier zona prohibida
hay un espejo para nuestra triste transparencia.” *
Lágrimas y lágrimas y muchas… ya no puedo seguir tomando apuntes de lo que voy a decir cuando tenga que escribir sobre este momento, sobre “la obra”; ya no puedo seguir mirando desde la cabeza, ahora es mi corazón latinoamericano el que mira con mis ojos de coreógrafa neoyorquina… Ya me siento más cercana a Jimena, más cercana a ella que al público, ya son ellos los extranjeros y ella y yo las del Sur.
As I cry and feel so much empathy for her standing there feeling her foreignness as this song in Spanish is playing I wonder if the audience feels anything at all. I wonder if they feel touched by her in a universal human way even though they might not understand and get the cultural reference, even though it doesn’t make them cry…? I wonder if they just engage in it in an intellectual way, thinking about what this might mean, and what it means to be sitting watching someone feel something onstage, especially a dancer who is not yet moving. I wonder if this makes them feel like foreigners in their own land. I wonder why so much fear and discomfort comes from not understanding another language, another way of feeling and being.
All of a sudden, the repetitive song is no longer playing and Jimena has moved towards the corner of the space with her arms open as she turns with a ritualistic, meditative quality that is clearing, cleansing, healing after all that crying and feeling and nostalgic remembering of a distant land and peoples. Her turning washes the tears from my face and opens my eyes to a wider seeing. Now I can see her feet and feel the reality of this moment passing and her feet feeling this ground that we’re all sharing and not that ground where they came from; but those feet are performing a very specific pattern, technique that they learned from one of her influential teachers in Argentina (this I know from conversations during her process), a practice that she was deeply invested in learning and that got abruptly interrupted by her leaving the country but that still remains in her body. She’s been coming back to this practice of turning during her process and she’s sharing it with us now and it grounds us in this moment, reminding us of the ephemeral nature of life passing by moment to moment, turn after turn. It is fleeting but also very grounding as we feel her feet turning and feeling the ground as we feel this ground. And with this act Jimena connects us with the time when her feet learned this practice years ago in Argentina. And then her fingers, still outstretched, begin to slightly brush up against each wall and it’s so satisfying… her fingers feel like the antennas of her body keeping her safe from collision, from getting too close, and at the same time kind of plugging her into the corner grounding her whole body and movement not only to the floor but to the walls as well.
No pares, quiero estar acá para siempre, viéndote girar, sintiendo la calma y lo sanador que se siente compartir esto contigo. La posibilidad de suspender el tiempo, suspender el cuerpo en giro, la posibilidad de colapsar aquellos giros de hiciste en Argentina y estos que estás haciendo acá. Y me pregunto si este proceso, este “ejercicio” de volver a las prácticas y a la historia de/en tu cuerpo no tiene en sí un deseo de conectar, unir, sanar las distancia geográfica, temporal, cultural y por lo tanto emocional de todos los giros y pasos y saltos y danzas de allá y de acá. De cocer, tejer, unir, curar de algún modo esa constante sensación en el cuerpo de vivir desarraigado, de ser un “inmigrante”, un cuerpo inmigrante que vivió un exilio de sus danzas allá a otras danzas acá.
Pero no es para siempre, todo cambia (como dice la canción de Mercedes Sosa), y Jimena ya no puede girar más. El cuerpo se cansa y envejece y no aguanta más, es una simple y necesaria realidad pero me da tristeza. Algo en la honestidad de Jimena en escena, en como cambia de una acción a la otra da mucha ternura, debe ser su vulnerabilidad. Su cuerpo es fuerte, hay una fuerza interna y una capacidad y maestría, años de experiencia, de sofisticación, técnica y acceso al cuerpo que se nota en los pequeños detalles de su movimiento, incluso en la claridad de sus transiciones.
Vuelve la música y esta vez es una Murga y esa fuerza interior que se intuía en ella se vuelve externa y una vez más siento en ella una necesidad de volver, de entender, de tocar, de sentir su tierra, sus músicas, sus danzas para deshacer esa distancia, ese desarraigo que tanto nos parte el corazón a los inmigrantes. De repente la vemos Bailar con mayúscula, saltando, moviendo las caderas, disfrutando y trabajando duro a la misma vez; el trabajo del bailarín, el trabajo de la liberación y del empoderamiento. El agotamiento. Y ahora no veo tanto a Jimena bailando su Murga Argentina sino que veo un manifiesto feminista, una mujer latina bailando su manifiesto. Y otra vez las lágrimas…
Now the music is off again and Jimena, exhausted, lies face down and begins to speak into the ground in Spanish. She speaks about a memory with her grandma. Again I wonder how the others feel, how they feel about her speaking Spanish. Once again I feel like an accomplice to her Latinidad, her Otherness, and I wonder how the non-Spanish speaking audience members feel. I know she wanted this written partly in Spanish or translated into Spanish, so I know that there is a political intention of claiming our language in this imperialist xenophobic first world country, but it feels like there’s more to it; perhaps simply letting herself be vulnerable and transparent enough to be the body from which Spanish flows out of instinct, the body with memories in Spanish.
I ask Vicky and Colleen after it ends if they felt alienated by not understanding and they say that they didn’t, they felt the feeling that emanated from her speaking and they “listened” as they “see or listen” to a dance. Perhaps that is what feels most feminist and feminine to me about Jimena’s work and performative body and presence; that she calls for a different kind of understanding, a heart-body understanding, a peripheral-seeing understanding, a felt understanding, an understanding of our feet in the ground and a desire to connect all of the grounds, especially those from which we have been uprooted.
*Excerpt from Arbol de Diana by Alejandra Pizarnik, Argentine poet whose poems are known for their stifling sense of exile and rootlessness.
luciana achugar is a Brooklyn-based choreographer from Uruguay who grew as an artist in close dialogue with the NY and Uruguayan contemporary dance communities. She has been making work in NYC and Uruguay independently and collaboratively since 1999. Her work is concerned with the post-colonial world, searching for an undoing of current power structures from the inside out. She is a two-time Bessie Award recipient and was nominated for a 2016 Outstanding Production Bessie for her work An Epilogue for OTRO TEATRO: True Love. Other accolades include a Guggenheim Fellowship, Creative Capital Grant, Foundation for Contemporary Arts Grant, Lower Manhattan Cultural Council President’s Award, and the 2017 Alpert Award. In 2015, OTRO TEATRO was named “Best Touring Work” by Austin’s Critics Circle. She is currently a 2017-18 Brooklyn Arts Exchange Artist in Residency and will continue on for a second year developing her current project: Brujx.
Jan 23, 2018
Slot machines make noise. Emit light. They can also wreck lives on a slower simmer than opiates, speed, or cards. The cheap trance they offer is both throwback and harbinger.
In Cold Enough To Levitate, Christina Masciotti—herself both American language wrangler in a long humanist tradition and forward-looking manipulator of material elements towards a naturalism of reverberation—brings her sniper-like attention to the effects of this cheap trance on Frankie, a war veteran, cop, and accused embezzler, as a window onto a vast societal ping pong of malady and self-medication.
At the beginning of her BAC residency process, Masciotti and her director Mallory Catlett, along with their light and sound designers, were experimenting with deconstructing the slot machine’s functions as a means of washing play and audience in its staccato rhythms as mood stabilizer and saboteur. By the time I visited the rehearsal room in mid November, a few days before their showings, her focus had shifted to Frankie—constructing in the sharpest of detail the human being in front of the machine, the man at the center of the play.
Walking into the rehearsal room mid-scene, I found Frankie facing a machine that would be made manifest in light and sound, talking to himself, through himself, his lawyer George behind him, shuttling between George’s questions and the machine’s lull.
One quick, quiet beat after the scene breaks Masciotti looks to the actor playing Frankie, and says simply “guiltish.” He nods, understanding. I am confused.
They work through a few scenes again. “I’d feel less guiltyish if it didn’t affect them so much,” Frankie says of his parents in response to a question from George. Suddenly I understand too. The actor had accidentally changed Masciotti’s phrasing with a “y” that belonged to the word in the wider world, but not in the vocabulary of the man who had presented himself in her mind as protagonist.
Again the scene breaks. A beat. Again Masciotti says “guiltish.” The actor takes a moment, nods. The next time through he gets it right.
What differentiates Masciotti from the majority of language-attuned American playwrights is that fundamentalist precision, underpinned by an unabashed attentiveness to particularity of place; what differentiates her from almost every playwright attentive to particularity of place is that she is most often focused on places (in this case her native Reading, Pennsylvania) that don’t frequently command art’s attention; what differentiates her from the few living playwrights sharing both of these attentions is that her attention to individuality is equally sharp. She writes people, not functions in plot, but discreet individual human beings shaped not only by the sounds of place, but by their own idiosyncratic circumstances, genetics, fascinations, and tics. Thick, textured American people who do boring, shitty, regular things. Masciotti’s characters don’t live in Brooklyn or Portland, or any of the vaguely interchangeable revitalized industrial districts or exurban clumps of capital threaded between them.
Roughly a century ago, in 1921, Luigi Pirandello had this audacious formalist idea to put six characters in search of an author onstage, to make the major conceit of an evening at the theater the suggestion that the characters themselves had lives, that all they really needed was a medium, a channeling ringmaster with an eye towards coherence to arrange them into circumstance. Pirandello raised the curtain on the playwright’s mind; in so doing he also exposed the confessional booth in which character and playwright had been communing secretly at least since Ibsen and Chekhov began attempting to put life as they saw it on stage.
Playwrights have been figuring out how to negotiate the demands of their characters and the awareness of their audiences ever since. In contemporary American theater, from the most radical formal experimentation to the tightest Broadway cause and effect dramas, we are for the most part awash in authors ignoring characters. For some, it is a point of pride; for others there is simply little recognition that characters are people too.
And then we have Christina Masciotti.
When I see her work I have the sense that she waits with ceaseless patience in bus stations and doctor’s offices and anterooms of bureaucracy for anyone with a sharp, particular voice, a small story not being told, a pay grade lower than the typical theatergoer, and too many mounting concerns to recognize their place in a larger system.
The way Frankie drew her back from sound and light is not surprising. It separates Masciotti as much from Pirandello as from her peers. Without full people along for the ride, audience has little to take away from formalist adventure. If the particular is the pathway to the universal, Christina Masciotti is the medium of which the contemporary American character is most in need.
Ben Gassman is a playwright from Queens. Sam's Tea Shack, a piece he co-created with Sam Soghor and Meghan Finn, was presented this past fall by The Tank in NYC and by Barker Room Rep in Los Angeles. Gassman, along with director Brandon Woolf, is a 2018 Artist-In-Residence at the Performance Project of University Settlement, where they will be launching their new collaborative endeavor, Culinary Theater. bengassman.com.
Dec 20, 2017
Prumsodun Ok is a contemporary Cambodian-American artist who works primarily in dance, theater, and film. He was born in Long Beach, California to parents who were refugees from Cambodia. Two years ago, he moved to Cambodia to continue his dance career and to create the first Cambodian gay dance company.
This article is based on an interview with Prum while he was in residence at Baryshnikov Arts Center. He is an extraordinary dancer who began studying Cambodian classical dance when he was 16.
Rachel Cooper: How did you get started in Cambodian dance?
Prumsodun Ok: I have always loved dance. When I was 4 years old in Long Beach, California, I’d imitate dance from the local TV. The dancers were from the local Cambodian temple, not professional dancers; in fact they were pretty bad. They wore tinsel instead of flower garlands and cardboard crowns with sequins sewn on. Still there is something about art when the spirit is strong, even when it’s not done well. At four years old I felt that spirit of Cambodian dance in me. It wasn’t until I was 16 that I found a teacher. After having watched my sister’s classes, I finally asked if I could learn too, and I became quite serious about dance throughout high school.
RC: How did your family react to your decision to go into the arts as a profession?
PO: My parents were from the countryside and survived the genocide, the refugee camps, and now they live in inner city Long Beach. For them, life was a culture of survival and they were afraid to see me going into art. They even threatened to disown me, but I stayed with it. However, when I started my career in the arts it was not for dance. I went to San Francisco to study experimental filmmaking. The way we were taught Cambodian dance in the United States was not as an art form but as a way of learning your culture, and culture is associated with ethnic identity as opposed to philosophy or your approach to life. One day in 2008 I was editing in a tiny dark basement. It was 6:00 am, I hadn’t slept, and I thought: people are waking up, or making love, or getting their kids ready for school and I am here alone in a basement trying to find light. It was lonely and I missed the physicality of dance where I don’t need anything to make dance other than my body. I decided that was what I would do and returned to Los Angeles and from then on it was making dance, making dance, making dance. I am an interdisciplinary artist: I write, I design sound, I work with video. But really, the art form that informs me the most and gives spirit to my soul is classical Cambodian dance.
RC: Do you see your work as traditional or experimental? How do you think these terms apply to you?
PO: I have had the opportunity to perform on various experimental dance stages that my peers trained in classical and experimental dance have never had. The words that inspire me are from the French surreal poet René Daumal, using a term that I continue to contemplate: “the avant-garde in antiquity.” I’ve contemplated that term for a long time. I’m so over this idea of “new for new sake.” For me, it’s something I got from my filmmaking experience where my professor said, “experimental is not a product, experimental is an approach.” I can perform the oldest Cambodian classical dance and find a way to make it fresh, or bend and break within it, as long as the intention is clear.
For me there are three principles I try to follow. Something is experimental when: 1) it pushes you 2) it pushes the art form 3) it pushes society. I strive to hit all three in my work, no matter what I make. Whether it’s making a dance that uses traditional music, costuming, or dance that depicts gay love or marriage, as long as I’m pushing myself in these three ways I know I’m being true to myself and to my art. I actually don’t care what people call me, traditional or contemporary, as long as they see the value of what I do. I’m able to speak both languages.
RC: How does ethnic identity play into your understanding of yourself and your work?
PO: When I was young, being Cambodian-American was a struggle: you are never Cambodian enough nor American enough, you are pulled left and right at the same time. Now I feel being Cambodian-American is being a center, able to pool approaches, histories, mediums, and cultures, all unto myself. That richness is a source of strength and possibility that others don’t have.
RC: Is your work considered contemporary now that you are based in Cambodia?
PO: Living in Asia I sometimes feel there is a neocolonial reign that some of the cool contemporary curators think they have. For me, contemporary just means “of this time.” Time is layered: it is past, present, and future, all layered into now. I have my qualms with people who enforce what things should mean instead of being open to the spirit of the artist. When you start to label work as contemporary or traditional too narrowly, you shut things down and it can take on an oppressive nature.
RC: Can you say more about how these ideas of traditional and contemporary co-exist?
PO: This idea of the “avant-garde of antiquity” intrigues me. It's the idea of edge. Even if you are dancing a very old dance, how do you add the edge? The reason these dance forms are alive and passed on from one generation to the next is that they have a core; each generation must find the edge to sharpen, refine, push, and transform it. As someone who carries that tradition, I need to maintain that core, that spirit, that philosophy, that essence which is embodied in the form, but then push it out, sharpen an edge.
RC: Why did you decide to move to Cambodia?
PO: I initially went to Cambodia to develop my project called Beloved. I thought I would just be there one year. I asked my friend to help me find young gay men who wanted to learn classical dance and were open to trying new things. I thought he would find me probably one or two but when we had the auditions there were twelve who showed up, between the ages of 17 and 30. After a month and a half of training these young men in my living room, I looked at them and thought this looks like a real dance company; Cambodia’s first gay dance company just formed in my living room. It’s been a journey ever since. After my TED Talk the online comments in Cambodian were very interesting. One stated, “I don’t think there should be third or fourth genders, but I can see that Prum is sharing our culture with the world and this is an effort where we should all support each other in solidarity.” It’s touching this real world. When I was performing in Los Angeles in experimental spaces it was too safe, it left up the walls of an elitist space. I feel very thankful that I see my work now as touching society; I think it is the role of artists to transform society. Over half of Cambodia is under 35 years old. People are looking for things that are new, that are original.
RC: What has the reception been to your work in Cambodia?
PO: Our company had its debut in Cambodia a year ago. We opened the theater an hour before the concert was to start and within minutes it was totally packed. The makeup of the audience really mirrored the population of Phnom Penh. Lots of young people, students, artists, dancers, non-artists, 18-25 year olds, expats, older Cambodians, and parents of my dancers. The parents were seeing their kids on stage for the first time. Since this is a gay dance company it makes a point. I’m speaking to real people - grandma, grandpa, parents, kids - everyone is there. In Los Angeles, it was just artists’ friends and other artists. I was recently featured in a broadcast video as part of an anti-rape campaign in Cambodia. I was with major popular celebrities from film and music. I’m a dancer and that line between the popular sphere and the fine arts context was blurred, which I think is good. Now after my TED Talk my landlord has a new respect for me. He said, “Wow, I saw your TED Talk and I turned on the TV and I saw you on the news today.” This, from an elderly Cambodian person. I feel my art helps to reach and transform society broadly and it is exactly what I want to do.
Visit Prum's Residency Page
Rachel Cooper has extensive experience in the presentation of traditional and contemporary Asian and Asian-American performing arts and the development of interdisciplinary programs. She has presented over 500 performances at the Asia Society and venues across the U.S. She has worked with Cambodian artists since 1995 and co-organized Dance the Spirit of Cambodia. She serves on the Board of Cambodian Living Arts. Cooper was awarded a Best Practices Award for Cultural Diplomacy, Manhattan Borough Award for excellence in preserving the diversity of New York, Dawson Award for Sustained Achievement in Performing Arts Programmatic Excellence from the Association of Performing Arts Presenters (APAP), and an Isadora Duncan Award for the Festival of Indonesia. She did her graduate work in Dance Ethnology at UCLA. Ms. Cooper is the co-founder and former director of the San Francisco-based Balinese music and dance company, Gamelan Sekar Jaya, which has been presenting the arts of Bali in the United States since 1979.
Aug 3, 2017
“I am here to remind you… I am here to remind yoooou,” sings Dorothée Munyaneza as she balances the entire weight of her body on her heels before stumbling onto the floor with the microphone stand.
There on the floor, through heavy breaths, she sings again, “I am here to remind you…” What Munyaneza wants to remind us of are the narratives of children born from rape during episodes of war and genocide, in areas of the world experiencing extreme bouts of violence, including in her home country of Rwanda. In Unwanted, Dorothée explores rape used during war and conflict as a “weapon of mass destruction” that not only mutilates women’s bodies, but creates generational damage as women struggle with both disease and children who come to know that they are the children of rape, but do not know their fathers.
Dorothée Munyaneza, originally from Rwanda and now based in Marseilles, France, is an internationally-acclaimed singer, dancer, percussionist, and actress whose practice explores social integration through dance. While her primary work explores her experience during the Rwandan genocide in 1994, the nuance of her practice emphasizes that she is not only interested in retelling the trauma, but in interrogating what trauma we retell, how, and by whom. Holland Andrews, an invited collaborator, is a Portland-based performer who blends live looped operatic vocals and clarinet to weave layered sonic experiences that skirt neat categorization. I met both artists when we were all residents at the Portland Institute of Contemporary Art’s Collaborative Exchange Lab in the Fall of 2016. I sensed an immediate synergy between their work. While there are clear differences in their practices, both women are united conceptually by their engagement with approximation, or the challenges of articulating that which evades the parameters of language, easy legibility, and public speakability.
As Munyaneza describes her motivation for Unwanted, she shares a growing archive: newspaper clippings, photographs of rape survivors in Rwanda, printed articles, books, and film clips. While Unwanted erupts from Munyaneza’s growing archive, the collaborative performance is itself an archive of sorts, but not an archive in how we may traditionally imagine it as manilla folders with orderly materials that present a concise history. Rather, the archive produced through Unwanted is the one that reminds us of the very failures of archives. In Sadiya Hartman’s essay “Venus in Two Acts,” she asks, “How does one listen for the groans and cries, the undecipherable songs, the crackle of fire in the cane fields, the laments for the dead, and the shouts of victory, and then assign words to all of it? Is it possible to construct a story from ‘the locus of impossible speech’ or resurrect lives from the ruins?” In many ways, Unwanted asks similar questions of how we represent the undecipherable.
In the rehearsal, Munyaneza and her collaborator Andrews did not seek a full articulation of this history but were instead, it seems, interested in how to translate moments of speech disfluency such as stutters and stammers, or the sometimes indecipherable into the movement and sonic experience of Unwanted. In Susan Howe’s 1990 Talisman Interview with Edward Foster, Howe mentions something she read where poet Charles Olson commented that in Herman Melville’s Billy Budd,“the stutter is the plot.” Howe goes on to say that she is interested in the stutter because it is the “sounding of uncertainty.” This uncertainty creates a moment of refusal and an illegibility that invites us away from the comforts of neat narratives that lead to romantic resolutions.
Deep operatic bellows erupt from the corner of the dimly lit corner. It is Andrews sonically creeping into the space. Her words are unclear, but the mood is unmistakable: there is a foreboding of sorts, something is about to happen. However, before the expected something happens, the singing ends abruptly, and Andrews leaves her dimly lit corner to begin a circle path that hugs the perimeter of the room. Soon after beginning, she stops to look slightly above the audience as if to peer out of a window as she prunes. She continues to walk, then stumbles, but maintains just enough balance to keep walking. After a few more moments of walking, she stumbles again, yet this time she almost loses all balance. Up again she continues to walk and travels back to her corner where she was once singing.
The live operatic loop begins, and Munyaneza emerges from the opposite side of the room with a green and red patterned fabric cradled in her hands like a small child. Andrews winds up her vocals and ejects a series of mounting screams, then a shriek before this shriek unfolds into a series of unintelligible sentences. As I glance toward Andrews, my attention is dually focused on Andrews and Munyaneza who is now on the floor, then up again at which point she swings the fabric over her head before draping it over her shoulder, then finally weaves it into her white cropped tank top. She crawls across, creeping toward the audience.
She stands up to grip the microphone stand and begins to sing. Three lines are repeated: "I am here to remind you."; "Papa, papa, papa!"; and "because of you, Da-ddy, they call me Yuda!" Between these repeated mantras, she breaks into a singing of George Michael's, "I Will Be Your Father Figure" as well as Stromae's "Papaoutai." "Où t'es, papa," she asks. As she sings, she grips the mic and arches her body backward as if she might fall backward, but does not. Her balance seems to be a feat of its own. She does stumble and fall once, taking the microphone stand with her, but she continues to sing as she regains full footing. The incantation continues, picking up pace, and the sharp transitions between voices and phrases and songs remind me of a radio tuner, one which I have no control over. Or possibly even an exorcism. These stories trapped inside of her throat, her belly, fight for an opportunity to escape, and in the process they trip over themselves, folding and collapsing into one another. It is much like the sensation of stuttering. Again, as Susan Howe reminds us, the stutter is the plot. The moments when Munyaneza appears to have several stories erupting from one mouth simultaneously is a reminder of the many stories of rape during war and genocide that have such few pathways for articulation. It is a reminder of the public speakability of these traumas. It is a reminder that no one neat sentence or dance movement will suffice. It is a reminder that there are parts of this trauma that language and movement may never be able to express.
Munyaneza ends the showing calling out the names of countries where rape was used as a war tactic: Syria, Congo, Ukraine, Rwanda, and the United States of America.
Instead of giving us one neat story with triumphant endings or clear plot points, Munyaneza holds us accountable to telling complex stories; ones fraught with absences, silences, and missing bits. As a visual artist and writer, I am keen to compare this work to mediums I am most familiar with: the erasure poems, concrete poems, Oulipo-based work, and the extensive histories of Black experimental writers. The rehearsal performance reminded me of my favorite kind of poetry, what Lyn Hejinian calls "open texts" in her essay "The Rejection of Closure" (1985). Here she writes, "each moment stands under an enormous vertical and horizontal pressure of information, potent with ambiguity, meaning-full, unfixed, and certainly incomplete." An open text embraces the challenge. An open text does not yearn for linearity. An open text she writes is one where any reading of work is an improvisational act itself as "one moves through the work not in straight lines but in curves, swirls, and across intersections." Open texts take a form that is less of a container and more of a "force" or "velocity." Andrews and Munyaneza’s improvisational form that integrated strategic stumbles and stutters created a velocity that led the audience to cross through various visual and cognitive terrains.
Andrews closes out the performances with a soft twinkle before Munyaneza leaves the stage. The twinkle is a clever invitation: we can re-enter our post-performance worlds to be lulled by the illusions of the immaculate resolution, or we could linger a bit more in the world created by the performance: a world of stutters, stammers, and stumbles.
Kameelah Janan Rasheed is a Brooklyn-based interdisciplinary artist, former high school public school teacher, and writer working in installation, photography, printmaking, publications, and performance. She has exhibited her work at Jack Shainman Gallery, Studio Museum in Harlem, Bronx Museum, Queens Museum, Schomburg Center for Research in Black Culture, 2017 Venice Biennial, among others. Learn more about her at www.kameelahr.com
June 22, 2017
Tóraigheacht Dhiarmada agus Ghráinne; or The Pursuit of Diarmuid and Gráinne
Love and Death: A Song Cycle in Three Parts
We’ve given ourselves over to maps, though not just any maps. We’ve turned ourselves over to the particular maps that live in our devices. They direct us, in large and small ways, to points in the world that align with what global positioning satellites see on the grid of latitudes and longitudes that delineate the globe.
Coordinate geometry delivers our takeout and our cruise missiles, gets us to work or to dinner on time. But what you come away with after experiencing the collaboration of composer Dana Lyn and poet Louis de Paor, in “Love and Death,” their multimedia telling of the story of Diarmuid and Gráinne, is another kind of mapping altogether, a navigational experience that adds layers and meanings to a ten-thousand-year-old story -- a redrawing of an often-recounted love triangle that you know going in is doomed.
It’s probably safer to say this love story is ten thousand years old at the very least. We see it in Irish writing from the tenth century but it’s a good bet that at that point somebody was at last writing down a story that worked, or had frequently gone over well, or was memorable and thus of interest to the people in the landscape that we today refer to as Ireland. It is sometimes cited as an ancestor of Tristan and Iseult, as well as the story of Guinevere and Lancelot’s betrayal of King Arthur. In the Irish epics, The Pursuit of Diarmuid and Gráinne comes at the death-end of an elopement. Gráinne is the daughter of Cormac Mac Art, the high king of Ireland. She is to marry Fionn Mac Cumhail, the great warrior and leader of the Fianna. Fionn’s own wife has died, and he has grieved for seven years. “He is undone, un-manned by grief,” Louis de Paor’s narrator announces. Fionn’s sons arrange the king’s marriage to Gráinne, the most beautiful woman in Ireland, to cheer the old man. Gráinne herself does not protest until the night before the wedding, at which point she flirts with Diarmuid, young and handsome
Diarmuid, a faithful comrade to Fionn, resists, but Gráinne casts something like a spell, making her impossible to disobey. At this point, they flee into Ireland. Diarmuid is still reluctant, but then a river is crossed, no return. Eventually, a truce happens, an armistice in which Diarmuid and Gráinne have children, there is an uneasy peace between the old warrior and the soldier who has taken his young wife-to-be away. Diarmuid and Gráinne make a family, awaiting the day, foreseen by all parties, when Diarmuid will be killed by his own hound.
In Lyn and de Paor’s multimedia telling, a storm opens the piece, and the sound of Lyn’s soundtable, a difficult-to-describe wooden sound-maker, lays down drone-like intonement of deep bass oscillations that might be crying or moaning, that might be an amplified movement of the world, the world collapsing, bending, coming apart, all at the same time. The narrator speaks, bringing us into the night when Diarmuid will die. And then Diarmuid himself, as sung by Mick McAuley, speaks:
I never saw or heard before
The likes of this icy storm.
Even the raven will not find
Refuge in a cave or island cove.
The rock-clinging mood builds, until Diarmud hears the hound barking, knowing he must leave Gráinne’s bed. Gráinne (Yoon Sun Choi) protests, to no avail:
Listen to me! It is foolish
For you to leave this room
When ice shackles every ford
And outside is deathly cold
Diarmuid ponders leaving, and his slow shift from lover to warrior is described in terms of climate change, the warmth of Gráinne and her bed leaving the man’s body: “Desire for blood / Is coursing his chest. / Ice has stitched his lips.”
Flute (Michel Gentile), violin (Orlando Wells), and cello (Alex Waterman) lead us anxiously through Diarmuid’s decision to depart, as Gráinne’s insists to the contrary, notes the cold, the ice, the rain. “Do not follow a cur howling in the darkness,” she says. A collage of abstract images (drawn by Lyn) allude to Diarmuid's departure, his change-to-ice. Mick McAuley sings again the description of the storm over a deep low drone from Lyn’s sound table. Yoon Sun Choi moves Gráinne’s mood change slowly, as Gráinne inches from mourning to resolve. “Rise and make ready for war,” Gráinne says at last.
In the three-part piece, the music of the second section, tonally speaking, makes tactical arrangements for the new relationships – new relationships that are dictated by end of the relationship of Gráinne and Diarmuid. Gráinne seems to review old ground; the melodies are vaguely romantic. Sharp snare drum (Vinnie Sperrazza) marks Diarmuid’s forward looks, his reconnaissance, the mapping of a way that is ultimately backwards — to heed the oath-call of his old leader, Fionn. And then Gráinne changes tempo, herself gearing for a counteroffensive against Fionn, who has broken their common-law truce.
The cello walks us slowly into the third part. There are more images: lovers, a hound, men clenched in battle. Gráinne, who has been waiting for Diarmuid’s return, knowing he won’t return, laments. Accompanied by piano, Gráinne sings of the three things that are, she says, futile to resist: “an old man’s jealousy; the persistence of rain; relentless love of a woman careless of death, who’d tear a world asunder, abandon her children and home for him.” The third thing is of course self-referential. At last, the end we know is coming, with Gráinne’s explicit call for harsh vengeance: “Punish all the world . . .“
Old texts speak to us. This one does, posing questions: When do the oaths of men take precedence beyond the connections of hearts and flesh? Where do laws trump bodies? To whom is duty due? Is there such a thing as worldly shelter from the intricacies of honors, from the complications of pride? And who is more fickle, the woman who decides to love a man she loves, who attends to a trans-traditional call of her body and his, or the rule-fixated old man whose “honor and cold, cold pride” do not allow him peace, or rest. Is honor and pride worth a lifetime of paranoia and surveillance, minding the night for death?
Old texts also work in counterpoint, as this collaboration shows in various ways. Louis de Paor’s English translation alongside Lyn’s orchestration opens the very space that the story describes, and, in the end, the multimedia work makes the coordinate mapping that we are used to seem poor and trivial. With “Love and Death,” the participant’s mind’s eye sees this landscape, of love and death – of the two at once, ultimately. The poem itself is un-translated, as I experienced it, mapped out in rich colors and sounds, and the counterpoints make resonances that mark out some of the ground that covers all the things that go between a woman and a man, between lovers in a world that is ruled by the opposite of love. I left the performance with a sound like wind still in my ears, or somewhere inside me, resonating, and somewhere on the way home I recalled that gaoithe, the Irish noun meaning wind, is feminine.
Robert Sullivan is the author of numerous books, including The Meadowlands, My American Revolution, A Whale Hunt and Rats. A contributing editor at A Public Space and Vogue, he also teaches science at Hunter College in New York City, and writing at the Bread Loaf School of English at Middlebury College in Vermont. His writing has appeared in many magazines, including The New York Times, The New Yorker, and New York. He lives in New York City.
June 8, 2017
Kyoung H. Park had some new costumes for his actors: bright neon green tights, which he hands to actors Daniel K. Isaac and Raja Feather Kelly, both dressed in pajamas. “Why are we going now from pajamas to tights?” asked Isaac. Park paused before shrugging, “I don’t know yet.” It’s a rainy Tuesday and the three are developing a new work, PILLOWTALK, at the studio at the Baryshnikov Arts Center, as part of a three-week residency.
Pajamas to tights...it’s part of a larger question that the team is grappling with during this residency: how to best integrate the realism of the bedroom drama, with the surrealism of the dance sequences. “This process informed how we should actually choreograph the show when we premiere,” Park told me later, at the end of the residency.
Pillowtalk is a play for two men, about an interracial gay couple, navigating the ups and downs of marriage. It was inspired by Park’s own marriage, and the fight for marriage equality. During that time, Park was “really wondering what marriage meant and what would happen to the queer movement after the legalization of gay marriage.” And crucially, what do such institutions mean to queer communities of color, whose struggles go beyond that? Those musings became PILLOWTALK, what Park calls a “gay bedroom drama,” though the piece isn’t completely naturalistic; it also incorporates dance sequences modeled on a traditional pas de deux.
Like marriage, the pas de deux is a form that is traditionally between a man and a woman. In turning that form into a dance for two men, PILLOWTALK is also making a commentary on modern marriage itself. “Marriage has changed; what is that change and how can we theatricalize that?” Park explained.
For the PILLOWTALK team, the BAC Residency has been a time to learn the rules of a pas de deux, and then break it. “The male and female dancer tropes are so codified,” said Park. “The female version is always very helpless and always looking graceful...and male dancers always have to combat this idea that male dancers are gay or feminine, by doing various athletic, powerful movement.” So, having two men do a pas de deux becomes a way to “play around with those gender norms and gender roles,” he explained. “When you've got two men, and asking men to butch it up or femme it up or be more dommy or be more subby, it's kind of playful if we're intentional about.”
By the end of the BAC residency, the PILLOWTALK team created two different pas de deux: “one of it was adhering to the classical and iconic balletic movements,” recalled Park, “and then a second version that was a little more pedestrian and gestural, sort of anchored more into a body vernacular of the ordinary person.” Both were presented to an invited audience on the last day of the residency. Afterwards, the consensus was that the second version was more powerful (one person even said the traditional version made them “cringe”). This was bolstering for Park, who is currently doing one-more rewrite of PILLOWTALK before the piece world premieres in January.
“Classical ballet is kind of an oppressive sort of cultural paradigm, why would you want to replicate it if you are anti-oppression?” he posited. “So, I think that was one of those things where it was like, ‘okay we need to learn it to know what it is and then we need to undo it.’ It was twice the work, but it’s important work.”
Diep Tran is currently the associate editor of American Theatre magazine. She has a monthly column with the magazine focused on Equity, Diversity, and Inclusion. She is also the founder and producer of American Theatre’s biweekly Offscript podcast. In 2014, Diep led the creation and launch of AmericanTheatre.org, the first official website for the magazine. Her writing has also appeared in the New York Times, Playbill, Time Out New York, TDF Stages, Backstage, and Salon, among other publications. Her Twitter handle is @DiepThought.
Jan 13, 2017
Before the first stumble-through of her work-in-progress, Manuela Infante pulls a chair to the center of the room, and asks actress Marcela Salinas and lighting designer Rocío Hernández to join her.
The three women and their producer Carmina Infante have been in residency here in the BAC’s Studio 4B for two weeks, and were six days away from their final showing. Sitting aside, I watch Infante calmly recite to her collaborators the piece’s order of events, adding reminders about particular blocking or transitions. Salinas, sitting on a table, follows along in her script, nodding as Infante talks and interrupting with occasional questions. Hernández interjects every now and then from her seat on the floor. I notice that the dark green of Salinas’s sweatshirt perfectly matches the green color of the large plant next to which she sits. Only after seeing the piece did I wonder if the plant had been a part of the meeting, too.
While it is perhaps extreme to suspect greenery of artistic collaboration, Aparato Radical [Radical Apparatus] indeed encourages us to consider a theater—and world—in which plants have as much agency as humans. It is Infante’s most recent work to challenge anthropocentrism, which has been her prime artistic interest since 2010. Although she initially became known for writing and staging bold re-interpretations of historical figures and narratives, Infante works in phases, investigating a central topic or concern over the course of several productions before moving to another. In her last four plays, Infante and her company Teatro de Chile have in various ways questioned modern man’s superiority and autonomy. Now, she imagines a scenario in which plants decide to reclaim their kingdom.
If you’re interested in contemporary philosophy, these ideas may ring a bell. Such source material has always motivated Infante’s theater—for Aparato Radical, she and her collaborators drew heavily on the work of plant philosophers Michael Marder and Stefano Mancuso. Infante has often declared that she uses theater in service of philosophical inquiry: in order to build fictions, she dissects the construction of reality itself. While Chilean theater has a long, ongoing history of directly political theater, Infante’s theater is better described as ontological. Moreover, as her career has gone on, her work reveals growing investment in what she calls the “contemplative dimension” of theater. She celebrates art’s resistance to utility or consumption; rather than clarifying what is unclear, she says, it should make mysterious what is mundane.
The rehearsal I visited, however, had no air of enigma or high scholarship. Everyone wore loungewear; no one wore shoes. The group had an air of comfortable familiarity: Infante has worked on recent shows with both Salinas and Hernández, and longtime producer Carmina, also present, is her younger sister and Teatro de Chile’s archivist. Infante tends to collaborate over long periods: Teatro de Chile, which just disbanded recently, had been together since 2001. Her extended creative processes for each show, which involve intense group research and devising, also necessarily bring her fellow artists close.
Aparato Radical is no different in its long development process. Before the run-through, Infante tells me that the group had already done much work on Aparato Radical in Chile and have planned for three other work-in-progress showings before the June 2017 premiere. While they had already created the show’s characters before coming to BAC, here they co-wrote the texts and integrated a looper pedal into the staging, in order to live record and replay sound onstage. (Infante, a musician, also designs and operates the sound for her shows.) They also worked on the interaction between Salinas and the lighting, and Infante has been grateful for the excellent tech equipment BAC has provided, given the importance of sound and light to the piece. For Infante, an artist whose process is rigorous and lengthy, the opportunity to concentrate fully on the project, with excellent staff support, has been invaluable. The cultural offerings of New York City itself, she notes, have also been a constant source of inspiration.
The stumble-through begins. Salinas takes off her green sweatshirt, as if distinguishing herself from several plants in the room. Yet in the opening sequence, as “Only Fools Rush In” plays, Salinas seems to become a flower, following with her body and gaze the moving wash of light as if seeking out the sun. Over the course of the one-woman show, she would transform many times, into various characters somehow connected to a teenager’s motorcycle crash against a huge tree. The dramaturgy itself is arboreal: the individuals’ stories branch out from the central “trunk” that is the accident and then from one tale to another. Even within each character, Salinas, thanks to the looper pedal, can have multiple voices, mirroring the philosophical concept that a single plant contains multitudes. Despite the non-anthropomorphic theme, the actress’s performance nonetheless confirms the power of human presence.
But Aparato Radical is not just about whether humans or plants matter more. Since we are humans, we are naturally anthropocentric. Yet Infante suggests that we still might benefit from better understanding plants: “If we accept that plants have other ways of thinking, feeling, communicating, defending themselves, other ways of being intelligent, other forms of consciousness and survival, maybe we can see how to transform our own notions of what it is to think, to feel, to communicate, and to be conscious.” This may sound like a daunting task, but Infante has always been able to translate such weighty, intricate ideas into accessible, visceral theater experiences that reveal the world anew. You don’t need to be able to talk to your Christmas tree, but you may now look at it as something other than seasonal decor—maybe even something you can learn from.
Alexandra Ripp is a DFA candidate in Dramaturgy and Dramatic Criticism at the Yale School of Drama, where she is completing her dissertation on contemporary Chilean theater and politics. She has published writing in Performing Arts Journal, Theater Journal, and Theater, in which her translation of and introduction to Manuela Infante’s Zoo is forthcoming. She has translated plays by Chilean theater artists Guillermo Calderón, Trinidad González, and Teatrocinema to subtitle their U.S. tours. She is the former Ideas Program Manager at the International Festival of Arts and Ideas in New Haven, CT.
Jan 9, 2017
Though she admits, “What fascinates me is people,” for this work, she will go it alone, at least on stage. In recent works, the French-Cambodian choreographer, Emmanuele “Manou” Phuon, who splits her dance life between Belgium and New York, used other bodies to shape her ideas.
For Khmeropédies I (2009) and Khmeropédies II (2011), she used female dancers dedicated to classical Cambodian vocabulary meant to entertain the Gods and steeped in the devotional relationship between Master and disciple. Then, in Khmeropédies III (2013) and Brodal Serei (Freestyle Boxing/2015), she used male dancers to continue her movement discussion on classical Cambodian monkey training and Khmer boxing, respectively. In all four works, there was always a twist; she pushed the norm and, admittedly, took heat for questioning traditional Cambodian dance forms. Often labeled documentary-performances, about Khmeropédies I & II one writer wrote, “she has shocked conservative audiences with her modern take on the ancient Asian art form,” and for Brodal Serei, another wrote, “Phuon tests the audience by feeding small pockets of information on Khmer boxing.” Though her drive remains a questioning of contemporary dance, Cambodian bodies, and reinvention of traditional form, she says “adding to traditional…doesn’t make sense anymore.” Her reasons are many, but topmost on her list is that funding and governmental support for dance in Cambodia is “in a terrible state” after a good run of support 10 years ago. Concerned about not being able to support dancers financially, and not having the space and time to really work, for now, she resigned to making a solo. “I know when I’m available,” she said. “I’m not fantastic or well-known,” she adds shyly, but I’m a dancer, “...this piece will actually prove that. [Laughs]"
The new work, autobiographical in a way, titled A Work for One Dancer and Many Sounds, is set to a sound score by the soft-spoken Zai Tang Mcintosh with whom Manou collaborated on Brodal Serei. Continuing to turn things upside down, Manou invited others from her dance life to make work on her. Her goal for this creative process "was to gather as much material, related to conversations: “about dancing in general as well as my own, in the context of my experience and understanding of what dance is, [and] with people who are my friends and peers.”
In the mix are Elisa Monte, Mikhail “Misha” Baryshnikov, David Thomson, Patricia Hoffbauer, Yvonne Rainer, and Vincent Dunoyer. The plan was that each choreographer would be part of the final piece because of their long-standing relationship. In-between, a good deal of time is spent with the Zai and seeing Manou (shy) and Zai (shyer) work together, is very special. “These first three weeks were meant to be messy, all over the place, and free. This allows me to go back with elements that I can choose to develop, or use as is, or discard all together,” Manou insisted. She also gave herself the option of cementing all this later after working with a dramaturge, and possibly integrating some of her husband’s art. That was the plan. So what happened after three weeks?
As promised, in lieu of a showing for invited audiences at the end of the three-week residency, Manou left her door open and I was invited to watch rehearsals with Zai, and later with Patricia.
The Plan: Manou worked with Monte 25 years ago “when [she] was in shape, [laughs]," so they were thinking about that time together. Some thoughts were: “What to do with me now”? "Maybe we will use a video from that time and I will dance in front of it”
The Takeaway: Monte created a pretty long series of phrases and also recorded her story of auditioning for Martha Graham’s company during their time together. Manou and Zai were working on blending the two.
The Plan: Manou danced for Baryshnikov’s company, White Oak Dance Project, and said “if he’s in the building [BAC] maybe he won’t choreograph a new work, but maybe revive a piece from their White Oak days.”
The Takeaway: “I didn’t catch Misha, who was too busy.” she said, but I have a feeling there may be more to this.
The Plan: Manou said she “will work with David because I love the guy. We don’t know what we will do yet, but the last question he asked me was, ‘why do you dance?’ I may want to turn that question back and ask, ‘how do I keep doing it?’ He’s the only one who didn’t ask me to do “dance-y” things.”
The Takeaway: “David’s work attempts to answer the question about trying to find who you are on stage when you are not doing ‘other people’s movement.’ [His] work could be worked on more.”
The Plan: Manou dances with Patricia in Yvonne Rainer’s works as one of the “Raindeers.” Patricia has “a very strange idea." [Manou said she wants to] "investigate everything Asian.”
The Takeaway: “Pat’s work is related to a conversation we had about European dancers who do not train like we do and are not interested in the lines and technique American dancers have, and how dated (as in old fashioned) I feel as a dancer. Pat’s work is not ‘finished’ yet.”
The Plan: “She will probably just interview me and I will probably jog [laughs]. I plan to interview her on technique and her fascination with ballet.”
The Takeaway: Yvonne will do something later (the film “Trio A” messed up the schedule!)
The Plan: the only French choreographer on the list told Manou that he was “going to wait and see what the others do... [then] maybe [his] work will be the in-between.” “He may also collaborate with a sound designer,” she said.
The Takeaway: He wasn’t in New York, so they will work when she is back in Belgium.
Manou is lovely dancer and an agreeable subject whose intention it is to bring to life each choreographer’s work vis-à-vis their symbiotic bond. There is more to come, but for now, she says, “all of this comes about because I perform in the US, I choreograph and ‘innovate’ in Cambodia, using tradition as a point of departure, and live in Belgium where the sensibility about movement and dance is completely different from the US.”